こんにちは、ちょなぱだです。
ここへきて、少し「ちょなぱだ」という名前について説明しておこうかと思うんですが
どうして「ちょなぱだ」という名前にしたのか―――――特に意味は無いです。
えぇ、本当はね、別の名前にしたかったんですょ。
けどその名前が既に使われてるっていうもんですからね、
じゃあ「ちょなぱだ」でいっとくかー ってなったわけです。
…それだけ?
えぇ、それだけです。
…ほんとに?
うん、ほんとに。
…少しは何か意味があるんでしょ?
んーと、、、、、んーと、、、、、、、、無い、ね。
********************************
と言ったら救いが無いので、
無理やり何かひねり出しますと、
「ちょなぱだ」ってのは、
전화 받아
チョナ パダ
電話とれ
という韓国語に非常に似てます。
전화:電話(「電話」という漢字のハングル読み)
チョナ
받아: とれ (받다(受ける)の命令形)
パダ パッタ
それとですね、「ソリパダ」っていうのがあるんですよ。
音楽のダウンロードサイトですね。合法かどうかでかなり問題になってたようですが。
でそれが、
소리바다
ソリパダ
と言うんです。
소리:音
ソリ
바다:海
パダ
ということで、「音の海」という意味なんでしょうか。
でね、この「ソリパダ」の「パダ」がですね、
さきほどの
받아
パダ
と同じ音なんですね。
この
받다
パッタ
という動詞は、「もらう」のような意味なので、
さきほどの「ソリパダ」っていうのは
「音をもらう」みたいな意味にもなりうるわけですよ。耳で聞いた分には。
それで、ははあ、なかなかセンスええやんけ
ということで、名前をつけるときにパクったような気もします。
まあやっぱり結論としては、
あまり意味は無いので深く考えないでください
ということです。
今日も非常に勉強になりました・・・・・・・・・・・・・・・・か??
少し勉強らしくするために、もう一度だけ単語を確認しておきましょう。
전화:電話
チョナ
받다:受ける
パッタ
소리:音
ソリ
바다:海
パダ
今日も読んでいただきありがとうございました~☆
不本意につけたわりにはこの名前、なかなか気に入ってます!人気blogランキングへ
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼ちょなぱだ(筆者)が6ヶ月で韓国語をマスターした勉強法をメルマガで公開しています。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
SECRET: 0
PASS:
最近HNの意味に気づいたんですよ~
ソリパダ、パダのつづりが違うところがいいですね。
ネットやメールで書くハングルって、正しいつづりじゃなくて音そのままが多いじゃないですか。翻訳サイトで上手く翻訳してもらえなくて困ります。
SECRET: 0
PASS:
ネットの韓国語も独特ですよね~~
笑い声なんて子音しか無いですしね。
韓国語の勉強と思ってメールやりとりしても
変な言葉多いから勉強にならなかったり・・
SECRET: 0
PASS:
はじめまして、訪問ありがとうございました。
韓国語かなり出来そうですね。
3級をとっていらい韓国語はかなりさび付いてきました。
SECRET: 0
PASS:
ご訪問どうもありがとうございます。
ぼくも英語がリレハンメルさんくらいできるように
がんばりたいと思います!