こんにちは~~
お久しぶりです
あんまり登場しないんで
安否を気にしてくださっていましたか??
誰もお前の心配なんかしてない??
むしろ「ご両親に安否をお伝えください」ですって??
え?意味わからないですか?
そうですかそうですか。
つまり今回はこれを勉強しましょうということです。
부모님께 안부 전해 주세요.
ブモンニムッケ アンブ チョネジュセヨ
「ご両親によろしくお伝えください」
これですね。直訳すると
「ご両親に安否を伝えてください」
いや、大丈夫です。災害に巻き込まれていません。
お腹が空いて倒れそうにもなっていません。
ただ単に、「よろしくお伝えください」という意味なんですね。
ずーっと前、ぼくがまだ韓国語ができなかったころ、
韓国人の友達から電話で「安否を伝えてくれ」
と言われ、びっくりしたことがありましたが、
ただたんに、よろしく言っておいて、ということだったんですね。
英語で言うと、Say hello to~ってやつです。
韓国人から突然、安否がどうのこうのといわれても、
何にも事件は起こっていないので安心してくださいね。
ではでは簡単ですが今日はこの辺で。
どうもありがとうございました
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
▼ちょなぱだ(筆者)が6ヶ月で韓国語をマスターした勉強法をメルマガで公開しています。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━
SECRET: 0
PASS:
これって困るのよねー。
なんて伝えりゃいいんだ?!
って悩んじゃったりして。
律儀に伝えなくてもいいんですけどね。A=´、`=)ゞ
SECRET: 0
PASS:
ただいま人気ブログを応援しています。
応援ポチッ!
SECRET: 0
PASS:
何度か遊びに来てたのですが、初めて足跡残しますぅ。。
韓国語、まだよくわからないのですが( ̄▽ ̄;A
お話読んでて楽しいですん♪
少しづつ韓国語覚えられたらな、と思いながら
また遊びに来ますぅ。。
SECRET: 0
PASS:
>かんくらさん
そうですね!律儀に伝えなくてもいいってのが正解かもしれませんね。
日本語で「よろしくお伝えください」と言われても実際なんていえばいいか困りますし・・・
>団長さん
ありがとうございます。
>なちゅさん
いつか韓国語ができるようになったらステキですね!
ありがとうございます!