Say Hello To~ は韓国語で

こんにちは~~

お久しぶりですニコニコ

あんまり登場しないんで

安否を気にしてくださっていましたか??べーっだ!

誰もお前の心配なんかしてない??

むしろ「ご両親に安否をお伝えください」ですって??

え?意味わからないですか?

そうですかそうですか。

つまり今回はこれを勉強しましょうということです。

부모님께 안부 전해 주세요.
ブモンニムッケ     アンブ     チョネジュセヨ

「ご両親によろしくお伝えください」

これですね。直訳すると

「ご両親に安否を伝えてください

いや、大丈夫です。災害に巻き込まれていません。

お腹が空いて倒れそうにもなっていません。

ただ単に、「よろしくお伝えください」という意味なんですね。

ずーっと前、ぼくがまだ韓国語ができなかったころシラー

韓国人の友達から電話で「安否を伝えてくれ」

と言われ、びっくりえっしたことがありましたが、

ただたんに、よろしく言っておいて、ということだったんですね。

英語で言うと、Say hello to~ってやつです。

韓国人から突然、安否がどうのこうのといわれても、

何にも事件は起こっていないので安心してくださいね。もみじ

ではでは簡単ですが今日はこの辺で。

どうもありがとうございましたわんわん

━━━━━━━━━━━━━━━━━━

▼ちょなぱだ(筆者)が6ヶ月で韓国語をマスターした勉強法をメルマガで公開しています。

>>とりあえず無料でメルマガ1通目を読んでみる

━━━━━━━━━━━━━━━━━━

4 Comments

かんくら

SECRET: 0
PASS:
これって困るのよねー。
なんて伝えりゃいいんだ?!
って悩んじゃったりして。
律儀に伝えなくてもいいんですけどね。A=´、`=)ゞ

返信する
なちゅ

SECRET: 0
PASS:
何度か遊びに来てたのですが、初めて足跡残しますぅ。。
韓国語、まだよくわからないのですが( ̄▽ ̄;A
お話読んでて楽しいですん♪
少しづつ韓国語覚えられたらな、と思いながら
また遊びに来ますぅ。。

返信する
ちょなぱだ

SECRET: 0
PASS:
>かんくらさん
そうですね!律儀に伝えなくてもいいってのが正解かもしれませんね。
日本語で「よろしくお伝えください」と言われても実際なんていえばいいか困りますし・・・
>団長さん
ありがとうございます。
>なちゅさん
いつか韓国語ができるようになったらステキですね!
ありがとうございます!

返信する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

*